Keine exakte Übersetzung gefunden für مُسْتَقْبِلَةُ الأَذِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مُسْتَقْبِلَةُ الأَذِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est probable qu'à l'avenir on exploite les hydrates de méthane des grands fonds marins pour la production d'énergie, car il est possible qu'ils contiennent deux fois plus de carbone que tous les autres combustibles fossiles combinés143.
    من المرجح استغلال هيدرات الميثان في قيعان البحار العميقة لإنتاج الطاقة في المستقبل إذ يحتمل أن تحتوي ضعف ما تحتويه كل أنواع الوقود الأحفوري مجتمعة من الكربون(143).
  • Le dialogue en cours entre le Fonds monétaire international et un certain nombre de partenaires spécialisés dans le financement, l'appui technique et la mise en œuvre, permet de mieux comprendre les préoccupations macroéconomiques et les réponses qu'on peut y apporter.
    ولعله من غير الواقعي الافتراض بأنه من الممكن الوفاء بالالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف في المستقبل، إذ إن قدرا كبيرا من هذه الأموال لا يشكل جزءا من تشريعات الميزانية.
  • Il faudrait également examiner la possibilité de réduire le coût de production des futurs rapports.
    وينبغي بحث إمكانيات خفض تكلفة إعداد التقارير في المستقبل، إذ أنه لا حاجة على سبيل المثال لأن يكون المنشور متزامنا مع السنة التقويمية.
  • Le projet de résolution à l'examen est tourné vers l'avenir, et il fixe une norme pour la manière dont les nations doivent dorénavant se comporter, plutôt que de juger des actions passées.
    ومشروع القرار قيد المناقشة يركز على المستقبل، إذ يضع معيارا عن كيفية تصرف الدول مستقبلا بدلا من الحكم على أعمال سابقة.
  • Tu... On se verra dans le futur... à moins que je te vois en premier. Nick Miller !
    سنرى بعضنا البعض في المُستقبل (إلا اذ رأيتك أولاً ، (نيك ميلر
  • Les différents essais permettent également de disposer de données de référence pour de futures évaluations de munitions.
    وتوفر الاختبارات المتنوعة أيضاً بيانات مرجعية لعمليات تقييم الذخائر في المستقبل، إذ توفر سجلاً عن تاريخها في الحالات التي تُمدّد فيها فترة تخزين الذخائر واستخدامها بسبب استمرار صلاحيتها، مما يتيح الاحتفاظ بها لفترة تُحدّد استناداً إلى حالتها.
  • Plus important encore peut-être, Belgrade et Pristina ont réaffirmé le caractère central de leurs perspectives européennes pour leurs relations futures, les deux parties réaffirmant leur désir de chercher à assurer leur avenir sous le toit commun de l'Union européenne.
    ولعل الأمر الأهم يتمثل في كون بلغراد وبريشتينا كررتا التأكيد على ما لمنظورهما الأوروبي من أهمية محورية بالنسبة إلى علاقاتهما في المستقبل، إذ أعاد الطرفان إعلان رغبتهما في السعي إلى مستقبل تحت مظلة الاتحاد الأوروبي المشتركة.
  • Une réforme concrète et durable de l'administration locale constituera vraisemblablement le processus politique qui aura les répercussions les plus importantes pour la communauté des Serbes du Kosovo à l'avenir, dans la mesure où ceux-ci voient cette réforme comme un moyen de garantir leur sécurité et d'assurer la protection de leurs intérêts vitaux.
    ربما يكون إصلاح الحكم المحلي بصورة ملموسة ومستدامة هو أهم عملية سياسية تؤثر على طائفة صرب كوسوفو في المستقبل، إذ يرى صرب كوسوفو أن إصلاح الحكومة المحلية وسيلة لكفالة الأمن والحماية للمصالح الحيوية لطائفتهم.
  • À la quarante-troisième session de la Commission du développement social (14 février 2005), le représentant de l'Union européenne soulignait : « Les possibilités offertes aux personnes âgées est un puissant facteur de développement futur - car permettant à la société de pouvoir compter de plus en plus sur les compétences, l'expérience et la sagesse des personnes âgées non seulement pour prendre en charge leur propre mieux-être mais également pour contribuer activement à celui de la société dans son ensemble. ».
    وفي الدورة 43 للجنة التنمية الاجتماعية (14 شباط/فبراير 2005)، أوضح الاتحاد الأوروبي أن: ”الإمكانيات الكامنة للمسنين تشكل أساسا قويا للتنمية في المستقبل - إذ تمكـِّـن المجتمع من الاعتماد أكثر فأكثر على مهارات المسنين وخبراتهم وحكمتهم ليس للقيام بدور رئيسي في تحسن أحوالهم فحسب، بل للمساهمة بهمة كذلك في تحسين أحوال المجتمع برمته“.
  • Le Groupe de la planification s'était penché non seulement sur le futur contenu des travaux habituels de la Commission, mais il avait également envisagé comment elle pourrait fonctionner ultérieurement, étant donné qu'elle était en mesure de produire des documents d'une immense importance pour le droit et l'ordre internationaux.
    وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يكتفي فريق التخطيط التابع للجنة بدراسة الموضوعات المقبلة وأجزاء من إجراءات العمل الروتينية للجنة، بل عليه أيضا أن يقدم رؤيته للكيفية التي ينبغي بها على اللجنة أن تؤدي عملها في المستقبل، إذ بإمكانها أن تُنتج وثائق على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للقانون والنظام الدوليين.